Главная Изучение иврита Корневой словарь Иврит-русский удобный (корневой) словарь. Буква י - Корни ירש-ישע
Иврит-русский удобный (корневой) словарь. Буква י - Корни ירש-ישע
Автор: Марк Харах מארק חרך   
25.08.2011 15:16
Индекс материала
Иврит-русский удобный (корневой) словарь. Буква י
Корни ידע-יזם
Корни יזע-יחץ
Корни יין-ימה
Корни ימם-יסד
Корни יסף-יעץ
Корни יער-יצא
Корни יצב-יצע
Корни יצק-יקש
Корни ירא-ירק
Корни ירש-ישע
Корни ישר-יתש
Все страницы

 

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

 

Русский ключ к словарю:

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч

Ш Щ Э Ю Я

"Иврит-русский словарь аббревиатур и сокращений"

Корни

ירש-ישע

Корни  ירש-ישע

Примечания

 

Будущее время глагола "сидеть" лашэвэт  לשבת - здесь.

Будущее время глагола "унаследовать" ларэшэт  לרשת - здесь.

Слово תושב тошав  в юридических текстах используется в значении "резидент" (юридическое или физическое лицо, зарегистрированное в определённом государстве и полностью подчиняющееся его национальному законодательству).

 

Устойчивые словосочетания


черта оседлости тхум hа-мошав  תחום המושב

 (территория разрешённого поселения евреев в царской России) 

йошэв аль hа-гадэр  יושב על הגדר

Не определился с выбором, еще не принял решение, "ни туда, ни сюда"

дословно: "сидит на заборе"

Корни  ירש-ישע

 

 

Дополнения

Глагол יש еш  "есть" может использоваться в значении "бывает, существует", что по смыслу можно перевести "иногда". Например, יש אומרים  еш омрим  "некоторые говорят; иногда говорят" (дословно: "есть говорящие; существуют говорящие"). В современном языке допускается использование союза ש шэ – יש שאומרים  еш шэ-омрим  "есть, которые говорят".

 

В высоком иврите глагол יש может принимать местоименные окончания: ישנו ешно "он есть", ישנה ешна "она есть", ישנם ешнам "они есть", ישנן "они есть (когда речь идет только о женщинах или предметах женского рода)".

 

Будущее время глагола "спать" лишон  לישון - здесь.


Примеры устойчивых словосочетаний


снотворное, снотворные таблетки  кадурэй-шэна  כדורי שינה

спальный мешок  сак-шэна  שק שינה


 

 

вернуться к старым добрым традициям  лэhахзир атара лэ-ёшна  להחזיר עטרה ליושנה

дословно: "Вернуть венец на его старое место"

 




Обновлено 23.09.2015 19:42
 

Читайте также

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!