Главная Изучение арамейского Учебные материалы по арамейскому Практическая грамматика арамейского языка - диалект Вавилонского Талмуда
Практическая грамматика арамейского языка - диалект Вавилонского Талмуда
Автор: Йорам Лемельман   
11.12.2013 14:50
Индекс материала
Практическая грамматика арамейского языка - диалект Вавилонского Талмуда
Существительные и прилагательные
Местоимения и местоименные окончания
Глагольные породы
Прошедшее время
Будущее время
Повелительное наклонение
Неопределенная форма
Страдательное причастие
Объектные суффиксы глаголов
Глаголы с особенностями
Совпадение форм в неогласованном написании
Синтаксические и лексические особенности
Все страницы

Мы публикуем книгу Йорама Лемельмана «Практическая грамматика арамейского языка (диалект Вавилонского Талмуда)» с дополнениями.

 

© Йорам Лемельман (авторство), 2008

© распространение, публикация - издательство АХАЗ, 2008

 

יורם למלמן "דקדוק ארמי שימושי (לשון תלמוד בבלי)"

Y. Lemelman “Practical Grammar of Aramaic Language ” (The dialect of the Babylonian Talmud)

 

 

לעילוי נשמה

אלכסנדר-איסר בן גירש

צילה בת ישעיהו

אסתר בת גירש

אברהם בן יוסף

יוסף בן אברהם

בתיה בת אברהם

אידה-ינטה בת מרדכי
בס"ד

 

                                  Светлой памяти Иды Марковны

                               Тиуновой-Зомерштайн

 

 

Предисловие

 

Арамейский язык представлен в текстах еврейской традиции тремя диалектными формами, соответствующими трем этапам его исторического развития:

1) древнему – в книгах Даниэля и Эзры;

2) среднему – в Таргуме Онкелоса, Таргуме Йонатана Бен Узиэля, в Мидрашах, книге Зоhар, Иерусалимском Талмуде;

3) позднему – в Вавилонском Талмуде.

В этой книге излагается грамматика арамейского языка третьего из вышеперечисленных этапов – Вавилонского диалекта. На протяжении веков арамейский язык подвергся влиянию соседних языков и претерпел внутреннюю эволюцию, результатом чего и явился язык, на котором написан Вавилонский Талмуд. Хотя данное пособие носит самостоятельный характер, наиболее целесообразно приступать к работе над ним после знакомства с грамматикой арамейского языка Таргума Онкелоса, вышедшей в издательстве АХАЗ и опубликованной на сайте AXAZ.org (см. ниже ссылку в категории «Читайте также»). Это даст возможность сравнить вавилонский диалект с предшествующим этапом развития арамейского языка и лучше усвоить все его особенности.

Знакомство с грамматической системой арамейского языка облегчит читателю понимание текстов Вавилонского Талмуда и других древних источников.

Некоторые разделы книги опубликованы на сайте отдельными материалами - в том числе, тексты из Вавилонского Талмуда, с переводом и комментариями. Смотрите ссылки ниже.

 



 

Существительные и прилагательные

 

Имеют 2 рода, ед., мн. и двойственное число, как и в иврите. ־ָא в конце слова – это определенный артикль (как הַ־ в иврите). Такое же ־ָא служит окончанием ж. р. (как ־ָה в иврите). Например:

 

мужской род

существительное

опред.

сопряж.

неопред.

царь

מַלְכָּא

 

מֶלֶךְ (מְלֵךְ)

цари (мн.)

מַלְכַיָּא

מַלְכֵי

מַלְכִין

 

                                                                       

 

женский род

существительное

опред.

сопряж.

неопред.

государство

מְדִינְתָּא

מְדִינַת

מְדִינָה

государства

מְדִינָתָא

מְדִינָת

מְדִינָן

царство

מַלְכוּתָא

מַלְכוּת

מַלְכוּ

царства (мн)

מַלְכְוָתָא

מַלְכְוָת

מַלְכְון

 

                                                                       

Часто форма с определенным артиклем ־ָא употребляется вместо простой (без артикля): חַד מַלְכָּא «один царь».

Форма сопряжения мужского рода мн. числа с окончанием ־ֵי встречается как эквивалент мн. числа:  מַלְכֵי «цари» (вместо מַלְכִין);  גַּבְרֵי «мужчины» (вместо גַּבְרִין).

 

Прилагательные образуют свои формы аналогично существительным:

 

мн, опр.

мн, неопр

ед, опр.

ед, неопр

красивый

שַׁפִּירַיָּא

שַׁפִּירִין

שַׁפִּירָא

שַׁפִּיר

красивая

שַׁפִּירָתָּא

שַׁפִּירָן

שַׁפִּירְתָּא

שַׁפִּירָא

 

Иногда используются особые формы мн. числа:

רַבָּא «большая»     -        רַבְרְבָתָא, רַבְרְבָן «большие».

 

Прилагательные в сочетаниях следуют после существительных: גַּבְרָא רַבָּא «большой (значительный) человек»; מְדִינְתָּא שַׁפִּירְתָּא «красивый город».

 

Местоимения

 

Указательные местоимения

 

тот

הַהוּא, הָאיְךְ, אִידָךְ

та

הַהִיא, הָךְ, אִידֵךְ

те

הָנַךְ, הַנְהוּ, אִינָךְ

этот

דֵּין, הָדֵין, דְּנָן, עָדֵי, הַאי

эта

דָּא, הָדָא, דְּנָא, עָדָא, הָא

эти

אִלֵּין, הָלֵין, עָדֵי, הָנֵי

                                                                     

                                                                                                                     

 

Личные местоимения

 

                                             

я

אֲנָא

ты (м. р.)

אַתְּ, אַנְתְּ

ты (ж. р.)

־ ׀׀ ־

он

הוּא, אִיהוּ, נִיהוּ

она

הִיא, אִיהִי, נִיהִי

мы

אֲנַן, אֲנַחְנָא

вы (м. р.)

אַתּוּן

вы (ж. р.)

אַתִּין

они (м. р.)

אִינְהוּ, אִינוּן, נִינְהוּ

они (ж. р.)

אִינְהִי, אִינִין, נִינְהִי

 

 

Местоименные (притяжательные) окончания

 

Эти окончания передают идею принадлежности. Прибавляя их к форме сопряжения единственного числа слова בֵּית, получим:

 

 

мой дом

בֵּיתִי (בֵּיתַאי)

твой дом (м. р.)

בֵּיתָךְ

твой дом (ж. р.)

בֵּיתִיךְ

его дом  эh

בֵּיתֵיהּ

её дом    аh

בֵּיתַהּ

наш дом

בֵּיתַן, בֵּיתִין

ваш дом (м. р.)

בֵּיתְכוֹן (בֵּיתְכוּ)

ваш дом (ж. р.)

בֵּיתְכִי

их дом (м. р.)

בֵּיתְהוֹן (בֵּיתְהוּ)

их дом (ж. р.)

בֵּיתְהִי

 

                                                                     

                                                                     

 

Местоименные окончания множественного числа существительных мужского рода

 

мои дома     -ай

בַּתַּאי

твои дома (м. р.)  -ах

בַּתָּיךְ

твои дома (ж.) -а́йхи

בַּתִּיךְ (בַּתַּיְיכִי)

его дома         -о́hи

בַּתּוֹהִי (בַּתֵּיהּ)

её дома          -а́hа

בַּתָּהָא

наши дома

בַּתִּין

ваши дома (м.) а́йху

בַּתַּיְיכוּ

ваши дома (ж.)  -а́йхи

בַּתַּיְיכִי

их ... (м.) -а́йhу, -айhо́н

בַּתַּיְיהוֹן (בַּתַּיְיהוּ)

их дома (ж. р.) -а́йhи

בַּתַּיְיהִי

 

                                                                       

 

Местоименные окончания присоединяются к предлогам. При помощи предлога ל- образуется дательный падеж /кому?/ (как и в иврите) и винительный падеж /кого?/   (чего нет в иврите):

 

 

мне; меня

לִי

тебе; тебя (м. р.)

לָךְ

тебе; тебя (ж. р.)

לִיךְ

ему; его

לֵיהּ

ей; её

לַהּ

нам; нас

לַן

вам; вас (м., ж.)

לְכוֹן (לְכוּ)

им; их (м., ж.)

לְהוֹן (לְהוּ)

 

 

Предлог כְּװָת «как, подобно»:

 

как я

כְּװָתִי

как ты (м., ж.)  квата́х

כְּװָתָיךְ

как он

כְּװָתֵיהּ

как она

כְּװָתָהּ

как мы

כְּװָתַן (כְּװָתִין)

как вы (м., ж.)

כְּװָתיְיכוּ

как они

כְּװָתַיְיהוּ

 

 

Предлог מִין «из, от»:

 

от меня

מִינַּאי (מִינִּי)

от тебя

מִינָּךְ

от него

מִינֵּיהּ

от неё

מִינַּהּ

от нас

מִינַּן

от вас

מִינַּיְיכוּ (מִינְכוֹן)

от них

מִינַּיְיהוּ (מִינְהוֹן)

                       

                                                

 

Предлог נִיהֲל «для»:

 

для меня, мне

נִיהֲלִי

для тебя

נִיהֲלָךְ

для него

נִיהֲלֵיהּ

для неё

נִיהֲלַהּ

для нас

נִיהֲלַן

для вас

נִיהֲלַיְיכוּ

для них

נִיהֲלַיְיהוּ

                       

                                                

 

Предлог בַּהֲדֵי «с, вместе с»:

со мной

בַּהֲדַאי (בַּהֲדִי)

с тобой

בַּהֲדָךְ

с ним

בַּהֲדֵיהּ

с ней

בַּהֲדַהּ

с нами

בַּהֲדַן

с вами

בַּהֲדַיְיכוּ

с ними

בַּהֲדַיְיהוּ

                                                                      

                                     

Предлог בַּתְרֵי «после, за»:

за мной

בַּתְרַאי

за тобой

בַּתְרָךְ

за ним

בַּתְרֵיהּ

за ней

בַּתְרַהּ

за нами

בַּתְרַן

за вами

בַּתְרַיְיכוּ

за ними

בַּתְרַיְיהוּ

                                                                       

 

Предлог עֲל, עִילָװֵי «на; о»:

 

на мне

עֲלַי, עִילָוַאי

на тебе (м.)

עֲלָךְ, עִילָװָךְ

на тебе (ж.)

עֲלִיךְ, עֲלַיְיכִי, עִילָוִיךְ

на нем

עֲלֵיהּ, עֲלַוֹהִי, עִילָוֵיהּ

на ней

עֲלַהּ, עִילָוַהּ

на нас

עֲלַן, עִילָװַן

на вас

עֲלַיְיכוּ, עִילָוַײְכוּ

на них

עֲלַיְיהוּ, עִילָוַײְהוּ

                                                                        

 

Предлог (קֳדָם) קַמֵּי «перед»:

 

передо мной

קַמַּאי, (קֳדָמַאי)

перед тобой

קַמָּךְ (קֳדָמָךְ)


и т. п.

 

Местоименная частицаדְּ-  (דִּי) служит эквивалентом ивритского שֶׁ- (что, котор\ый, -ая, -ое, -ые). Вместе с формами, образуемыми предлогом לְ-, она служит для передачи притяжательности. С ее помощью образуются притяжательные местоимения: דִּילִי «мой, моя, мое» (в иврите –  שֶׁלִּי) и т. п.

Чаще всего ל в этих формах переходит в ד: вместо דִּילִידִּידִי. Аналогично:דִּידָךְ, דִּידֵיהּ, דִּידְהִי, דִּידַן, דִּידְכוּ, דִּידְהוּ .

 

Для выражения возвратного местоимения служит слово נְפַשׁ (נַפְשָׁא) «душа»:

 

(я) сам/а   («моя душа»)

נַפְשַׁאי

(ты) сам  («твоя душа»)

נַפְשָׁךְ

(ты) сама  («твоя душа»)

נַפְשִׁיךְ

(он) сам    («его душа»)

נַפְשֵׁיהּ

(она) сама   («её душа»)

נַפְשַׁהּ

(мы) сами  («наша душа»)

נַפְשִׁין

(вы) сами  («ваша душа»)

נַפְשַׁיְיכוּ

(они) сами  («их душа»)

נַפְשַׁיְיהוּ

 

                                                                   

Для этой цели также может использоваться слово (גַּרְמָא) גְּרַם «кость» (по аналогии с ивритским עֶצֶם): גַּרְמֵיהּ «(он) сам» («его кость») и т. п.

 

Для выражения «наличия» используется слово אִית («есть»), а для «отсутствия» слово לֵית («нет», לָא אִית). К этим словам могут присоединяться местоименные окончания, например:

он есть

אִיתֵיהּ

она есть

אִיתָא (אִיתַהּ)

мы есть

אִיתְנַן

они есть

אִיתַנְהוּ (אִיתַנְהוֹן)

 

его нет; он не…

לֵיתֵיהּ (לֵיתוֹהִי)

ее нет; она не…

לֵיתָא (לֵיתַהּ)

их нет, они не…

לֵיתַנְהוּ

                                             

 




Местоимения и местоименные окончания

 

Указательные местоимения

 

тот

הַהוּא, הָאיְךְ, אִידָךְ

та

הַהִיא, הָךְ, אִידֵךְ

те

הָנַךְ, הַנְהוּ, אִינָךְ

этот

דֵּין, הָדֵין, דְּנָן, עָדֵי, הַאי

эта

דָּא, הָדָא, דְּנָא, עָדָא, הָא

эти

אִלֵּין, הָלֵין, עָדֵי, הָנֵי

                                                                     

 

Личные местоимения

 

я

אֲנָא

ты (м. р.)

אַתְּ, אַנְתְּ

ты (ж. р.)

־ ׀׀ ־

он

הוּא, אִיהוּ, נִיהוּ

она

הִיא, אִיהִי, נִיהִי

мы

אֲנַן, אֲנַחְנָא

вы (м. р.)

אַתּוּן

вы (ж. р.)

אַתִּין

они (м. р.)

אִינְהוּ, אִינוּן, נִינְהוּ

они (ж. р.)

אִינְהִי, אִינִין, נִינְהִי

 

 

Местоименные (притяжательные) окончания

 

Эти окончания передают идею принадлежности. Прибавляя их к форме сопряжения единственного числа слова בֵּית, получим:

 

 

мой дом

בֵּיתִי (בֵּיתַאי)

твой дом (м. р.)

בֵּיתָךְ

твой дом (ж. р.)

בֵּיתִיךְ

его дом  эh

בֵּיתֵיהּ

её дом    аh

בֵּיתַהּ

наш дом

בֵּיתַן, בֵּיתִין

ваш дом (м. р.)

בֵּיתְכוֹן (בֵּיתְכוּ)

ваш дом (ж. р.)

בֵּיתְכִי

их дом (м. р.)

בֵּיתְהוֹן (בֵּיתְהוּ)

их дом (ж. р.)

בֵּיתְהִי

 

                                                                     

                                                                     

 

Местоименные окончания множественного числа существительных мужского рода

 

мои дома     -ай

בַּתַּאי

твои дома (м. р.)  -ах

בַּתָּיךְ

твои дома (ж.) -а́йхи

בַּתִּיךְ (בַּתַּיְיכִי)

его дома         -о́hи

בַּתּוֹהִי (בַּתֵּיהּ)

её дома          -а́hа

בַּתָּהָא

наши дома

בַּתִּין

ваши дома (м.) а́йху

בַּתַּיְיכוּ

ваши дома (ж.)  -а́йхи

בַּתַּיְיכִי

их ... (м.) -а́йhу, -айhо́н

בַּתַּיְיהוֹן (בַּתַּיְיהוּ)

их дома (ж. р.) -а́йhи

בַּתַּיְיהִי

 

                                                                       

 

Местоименные окончания присоединяются к предлогам. При помощи предлога ל- образуется дательный падеж /кому?/ (как и в иврите) и винительный падеж /кого?/   (чего нет в иврите):

мне; меня

לִי

тебе; тебя (м. р.)

לָךְ

тебе; тебя (ж. р.)

לִיךְ

ему; его

לֵיהּ

ей; её

לַהּ

нам; нас

לַן

вам; вас (м., ж.)

לְכוֹן (לְכוּ)

им; их (м., ж.)

לְהוֹן (לְהוּ)

 

 

Предлог כְּװָת «как, подобно»:

 

как я

כְּװָתִי

как ты (м., ж.)  квата́х

כְּװָתָיךְ

как он

כְּװָתֵיהּ

как она

כְּװָתָהּ

как мы

כְּװָתַן (כְּװָתִין)

как вы (м., ж.)

כְּװָתיְיכוּ

как они

כְּװָתַיְיהוּ

 

 

Предлог מִין «из, от»:

 

от меня

מִינַּאי (מִינִּי)

от тебя

מִינָּךְ

от него

מִינֵּיהּ

от неё

מִינַּהּ

от нас

מִינַּן

от вас

מִינַּיְיכוּ (מִינְכוֹן)

от них

מִינַּיְיהוּ (מִינְהוֹן)

                       

                                                

 

Предлог נִיהֲל «для»:

 

для меня, мне

נִיהֲלִי

для тебя

נִיהֲלָךְ

для него

נִיהֲלֵיהּ

для неё

נִיהֲלַהּ

для нас

נִיהֲלַן

для вас

נִיהֲלַיְיכוּ

для них

נִיהֲלַיְיהוּ

                       

                                                

 

Предлог בַּהֲדֵי «с, вместе с»:


со мной

בַּהֲדַאי (בַּהֲדִי)

с тобой

בַּהֲדָךְ

с ним

בַּהֲדֵיהּ

с ней

בַּהֲדַהּ

с нами

בַּהֲדַן

с вами

בַּהֲדַיְיכוּ

с ними

בַּהֲדַיְיהוּ

                                                                      

                                     

Предлог בַּתְרֵי «после, за»:


за мной

בַּתְרַאי

за тобой

בַּתְרָךְ

за ним

בַּתְרֵיהּ

за ней

בַּתְרַהּ

за нами

בַּתְרַן

за вами

בַּתְרַיְיכוּ

за ними

בַּתְרַיְיהוּ

                                                

 

Предлог עֲל, עִילָװֵי «на; о»:

 

на мне

עֲלַי, עִילָוַאי

на тебе (м.)

עֲלָךְ, עִילָװָךְ

на тебе (ж.)

עֲלִיךְ, עֲלַיְיכִי, עִילָוִיךְ

на нем

עֲלֵיהּ, עֲלַוֹהִי, עִילָוֵיהּ

на ней

עֲלַהּ, עִילָוַהּ

на нас

עֲלַן, עִילָװַן

на вас

עֲלַיְיכוּ, עִילָוַײְכוּ

на них

עֲלַיְיהוּ, עִילָוַײְהוּ

 

                                                                        

 

Предлог (קֳדָם) קַמֵּי «перед»:

 

передо мной

קַמַּאי, (קֳדָמַאי)

перед тобой

קַמָּךְ (קֳדָמָךְ)

 

и т. п.

 

Местоименная частицаדְּ-  (דִּי) служит эквивалентом ивритского שֶׁ- (что, котор\ый, -ая, -ое, -ые). Вместе с формами, образуемыми предлогом לְ-, она служит для передачи притяжательности. С ее помощью образуются притяжательные местоимения: דִּילִי «мой, моя, мое» (в иврите –  שֶׁלִּי) и т. п.

Чаще всего ל в этих формах переходит в ד: вместо דִּילִידִּידִי. Аналогично:דִּידָךְ, דִּידֵיהּ, דִּידְהִי, דִּידַן, דִּידְכוּ, דִּידְהוּ .

 

Для выражения возвратного местоимения служит слово נְפַשׁ (נַפְשָׁא) «душа»:

 

(я) сам/а   («моя душа»)

נַפְשַׁאי

(ты) сам  («твоя душа»)

נַפְשָׁךְ

(ты) сама  («твоя душа»)

נַפְשִׁיךְ

(он) сам    («его душа»)

נַפְשֵׁיהּ

(она) сама   («её душа»)

נַפְשַׁהּ

(мы) сами  («наша душа»)

נַפְשִׁין

(вы) сами  («ваша душа»)

נַפְשַׁיְיכוּ

(они) сами  («их душа»)

נַפְשַׁיְיהוּ

 

Для этой цели также может использоваться слово (גַּרְמָא) גְּרַם «кость» (по аналогии с ивритским עֶצֶם): גַּרְמֵיהּ «(он) сам» («его кость») и т. п.

 

Для выражения «наличия» используется слово אִית («есть»), а для «отсутствия» слово לֵית («нет», לָא אִית). К этим словам могут присоединяться местоименные окончания, например:

он есть

אִיתֵיהּ

она есть

אִיתָא (אִיתַהּ)

мы есть

אִיתְנַן

они есть

אִיתַנְהוּ (אִיתַנְהוֹן)

 

его нет; он не…

לֵיתֵיהּ (לֵיתוֹהִי)

ее нет; она не…

לֵיתָא (לֵיתַהּ)

их нет, они не…

לֵיתַנְהוּ

   


 

 

 

Глагольные породы («биньяны»)

 

Имеется 6 пород глаголов. Из них 3 – активные (простое действие, усиленное действие, побуждение к действию), а 3 – возвратно-пассивные, соответствующие им.

Рассмотрим породы на примере модельного корня [כתב] («писать»), сопроводив его формы, не все из которых встречаются в Талмуде, условным переводом. Рядом с названием арамейской породы приводятся соответствующие названия ивритских биньянов:

 

Активные

(в правой колонке указаны соответствующие биньяны в иврите)

«написал»

כְּתַב

пэа́ль

פְּעַל

(פָּעַל ≈)

«расписывал»

כַּתֵּב

паэ́ль

פַּעֵל

(פִּעֵל ≈)

«велел писать»

אַכְתֵּב

афъэ́ль

אַפְעֵל

(הִפְעִיל ≈)

 

                                               

 

Возвратно-пассивные

(в правой колонке указаны соответствующие биньяны в иврите)

написался

אִתְכְּתִיב

итпэи́ль

אִתְפְּעִיל

(נִפְעַל ≈)

расписывался

אִתְכַּתַּב

итпаа́ль

אִתְפַּעַל

(הִתְפַּעֵל ≈)

был побужден писать

אִתַּכְתַּב

итафъа́ль

אִתַּפְעַל

(הֻפְעַל ≈)

 

 

Иногда встречается особая форма אַפְעֵל с приставкой שַׁשַׁפְעֵל (שַׁעֲבֵּד «порабощал», пассив –  אִשְׁתַּעְבַּד «порабощался»). Буква ת приставки אִת в породе אִתְפְּעִיל может ассимилироваться со следующим за ней первым согласным корня и выпадать в произношении и на письме: אִכְּתִיב → אִתְכְּתִיב «он был написан, писался».

В породе אִתְפַּעַל аналогичное явление может сопровождаться в обычном употреблении (произношении, принятом в ешивах) сокращением гласного основы: מִפְלְגֵימִפַּלְגֵימִתְפַּלְגֵי (ми́п(а)лгэ-ми́флегэ) «отделяются, выделяются».

 

Активное причастие («настоящее время глагола»)

 

Настоящее время глагола в арамейском, как и в иврите, выражается активным причастием. Для образования формы женского рода и множественного числа к основе прибавляются стандартные окончания:

פְּעַל

пишущий

כָּתֵיב

пишущая

כַּתְבָא (כַּתְבָה)

пишущие (м)

כַּתְבִין (כַּתְבִי, כַּתְבֵי)

пишущие (ж)

כַּתְבָן

 

                                             

פַּעֵל

מְקַדֵּישׁ  освящающий          ־ָא, ־ִין, ־ָן                     

 

אַפְעֵל

מַשְׁלֵם              א, ־ִין, ־ָן       восполняющий, завершающий 

 

אִתְפְּעִיל

מִתְכְּתִיב         "пишущийся"          ־ָא, ־ִין, ־ָן

 

אִתְפַּעַל

מִתְקַדֵּישׁ                        "освящающийся", освящаемый       ־ָא, ־ִין, ־ָן

 

אִתַּפְעַל

מִתַּשְׁלַם                        восполняемый, завершаемый          ־ָא, ־ִין, ־ָן



 

 


Прошедшее время

 

         При образовании прошедшего времени к глагольным основам присоединяются местоименные окончания прош. времени (одинаковые для всех пород). Например, глагол породы  פְּעַל כְּתַב «писал, написал»:

я писал/а

כְּתַבִית (כְּתַבִי)

ты написал/а

כְּתַבְתְּ (כְּתַבְתָּא)

он написал

כְּתַב

она написала

כְּתַבַת (כְּתַבָה, כְּתַבָא)

мы написали

כְּתַבְנַן (כְּתַבְנָא, כְּתַבִינַן)

вы написали

כְּתַבְתּוּן (כְּתַבִיתּוּ)

они написали (м)

כְּתַבוּ (כְּתוּב)

они написали (ж)

כְּתַבָא (כְּתַבָן)

 

 

            Все вышеприведенные окончания – безударны. В обычном («ешивском») произношении некоторые арамейские формы «ивритизируются»:

вместо כַּתְבִי → כְּתַבִי («я»), כַּתְבָה → כְּתַבָה («она»),

כַּתְבָן → כְּתַבָן («мы»), כַּתְבוּ → כְּתַבוּ («они»).

 

В остальных породах спряжение аналогичное (с переходом огласовки ־ֵי в ־ִי перед гласными окончаниями). Например, глагол породы פַּעֵל :

 

я освятил

קַדִּישִׁית

ты освятил/а

קַדֵּישְׁתְּ

он освятил

קַדֵּישׁ

она освятила

קַדִּישַׁת (קַדִּישָׁא)

они освятили

קַדִּישׁוּ (קַדּוּשׁ)

 

 

אַפְעֵל

я восполнил/а, завершил/а

אַשְׁלִימִית (אַשְׁלִימִי)

ты восполнил/а, завершил/а

אַשְׁלֵימְתְּ

он восполнил, завершил

אַשְׁלֵם

она восполнила, завершила

אַשְׁלִימָא )אַשְׁלְמָא(

они восполнили, завершили

אַשְׁלִימוּ (אַשְׁלוּם)

 

                       

 

אִתְפְּעִיל

«я ...»

אִתְכְּתִיבִית

«он ...»

אִתְכְּתִיב

«она ...»

אִתְכְּתִיבָה

«они ...»

אִתְכְּתִיבוּ (אִתְכְּתוּב, אִתְכַּתְבוּ)

 

В случае выпадения ת эти формы выглядят следующим образом:

«я ...»

אִיכְּתִיבִי

«он ...»

אִיכְּתִיב

«она ...»

אִיכְּתִיבָה

                       

 

אִתְפַּעַל

«я ...»

אִתְקַדַּשִׁית

«он ...»

אִתְקַדַּשׁ

«она ...»

אִתְקַדְּשָׁה

«они ...»

אִתְקַדְּשׁוּ (אִתְקַדּוּשׁ)

 

Возможное выпадение ת (а также сокращение) дает:

אִיקַּדְּשִׁית (←אִיקְדְּשִׁית)

אִיקַּדַּשׁ

אִיקַּדְּשׁוּ ( ← אִיקְדְּשׁוּ (אִיקַּדּוּשׁ))

 

 


 


Будущее время

 

При образовании будущего времени к глагольным основам присоединяются стандартные местоименные приставки и, в некоторых формах, окончания. Например, глагол породы פְּעַלכְּתַב «писал, написал»:

 

я напишу

אֶכְתּוֹב

ты напишешь (м)

תִּיכְתּוֹב

ты напишешь (ж)

תִּיכְתְּבִין (תִּיכְתְּבִי)

он напишет

לִיכְתּוֹב (נִיכְתּוֹב, יִכְתּוֹב)

мы напишем

נִיכְתּוֹב

вы напишете

תִּיכְתְּבוּן (תִּיכְתְּבוּ)

они напишут

לִיכְתְּבוּן (נִיכְתְּבוּן, יִכְתְּבוּן)

 

 

В качестве показателя 3-го лица буд. времени, как правило, употребляются префиксы ל и נ, префикс י встречается редко. Эти формы могут иметь также побудительный смысл:

לִיכְתּוֹב (נִיכְתּוֹב) «пусть он напишет»

 

Форма 1-го лица множественного числа («мы») совпадает с одной из форм 3-го лица единственного числа («он»): נִיכְתּוֹב «он напишет; мы напишем». Значение, как всегда в таких случаях, определяется контекстом. Обратите внимание: не следует путать арамейскую форму 3-го лица ед. числа м. р. («он») с ивритским инфинитивом: לִיכְתּוֹב – «он напишет; пусть он напишет (арамейский)»; «писать (иврит)».       

פַּעֵל:

я освящу

אֱקַדֵּישׁ

ты освятишь

תְּקַדֵּישׁ

он освятит

לְקַדֵּישׁ (לִיקַדֵּישׁ, נִיקַדֵּישׁ)

они освятят

לְקַדְּשׁוּ (לִיקַדְּשׁוּ, נִיקַדְּשׁוּ, לִיקַדְּשִׁי, נִיקַדְּשִׁי)

 

 

 

אַפְעֵל

я восполню, завершу

אַשְׁלֵם

ты ...

תַּשְׁלֵם

он ...

לַשְׁלֵם  (לִישְׁלֵם, נַשְׁלֵם,  נִישְׁלֵם)

они ...

לַשְׁלְמוּ (לִישְׁלְמוּ, נַשְׁלְמוּ, נִישְׁלְמוּ)

 

                     

אִתְפְּעִיל

он будет написан

לִתְכְּתִיב (לִיכְּתִיב)  נִתְכְּתִיב (נִיכְּתִיב)

они ...

לִתְכַּתְבוּ (לִיכַּתְבוּ)  נִתְכַּתְבוּ (נִיכַּתְבוּ)

 

                     

 

אִתְפַּעַל

לִתְקַדַּשׁ (לִיקַּדַּשׁ)  נִתְקַדַּשׁ (נִיקַּדַּשׁ)                   он будет освящен

לִתְקַדְּשׁוּ (לִיקַּדְּשׁוּ, לִיקַּדְּשִׁי)  נִתְקַדְּשׁוּ (נִיקַּדְּשׁוּ, נִיקַּדְּשִׁי)  они...

 


 

 

 

Повелительное наклонение

(императив)

 

Образуется от соответствующих форм будущего времени путем отбрасывания приставки ת (окончания безударны):

פְּעַל

пиши! (м. р.)

כְּתוֹב!

пиши! (ж. р.)

כְּתוֹבִי!

пишите! (м. р.)

כְּתוֹבוּ!

пишите! (ж. р.)

כְּתוֹבִין!

 

                                             

פַּעֵל

ты (м. р.)

קַדֵּישׁ!

ты (ж. р.)

קַדִּישִׁי!

вы (м. р.)

קַדִּישׁוּ!

вы (ж. р.)

קַדִּישִׁין!

 


אַפְעֵל

ты (м. р.)

אַשְׁלֵים!

ты (ж. р.)

אַשְׁלִימִי!

вы (м. р.)

אַשְׁלִימוּ!

вы (ж. р.)

אַשְׁלִימִין!

 


אִתְפְּעֵל

ты (м. р.)

אִתְכְּתִּיב! (אִיכְּתִיב!)

вы (м. р.)

אִתְכְּתִּיבוּ! (אִיכְּתִיבוּ!)

 

                                                                     

 

אִתְפַּעַל

ты (м. р.)

אִתְקַדֵּישׁ! (אִיקַדֵּישׁ!)

вы (м. р.)

אִתְקַדְּשׁוּ! (אִיקַדְּשׁוּ!)

 

                     

                     


 

 

 

Неопределенная форма

(инфинитив)

 

 

инфинитив

порода

писать

מִיכְתַּב

פְּעַל

освящать

קַדּוֹשֵׁי

פַּעֵל

восполнять, завершать

אַשְׁלוֹמֵי

אַפְעֵל

писаться

אִתְכְּתוֹבֵי (אִיכְּתוֹבֵי)

אִתְפְּעִיל

освящаться

אִתְקַדּוֹשֵׁי (אִיקַּדּוֹשֵׁי)

אִתְפַּעַל

восполняться, завершаться

אִתַּשְׁלוֹמֵי

אִתַּפְעַל

 

Обычно инфинитив употребляется с приставкой ל-, как и в иврите: לְמִיכְתַּב «чтобы писать»; לְאִתְקַדּוֹשֵׁי «чтобы освятиться».

 

Инфинитив פְּעַל иногда употребляется с окончанием ־ָא : לְמִיכְתְּבָא «чтобы писать».

 

 


 


Страдательное причастие

 

פְּעַל

написанный

כְּתִיב

написанная

כְּתִיבָא

написанные (м.)

כְּתִיבִין (כְּתִיבִי)

написанные (ж.)

כְּתִיבָן

 

פַּעֵל

освященный

מְקַדַּשׁ

освященная

מְקַדְּשָׁא

освященные (м.)

מְקַדְּשִׁין (מְקַדְּשִׁי)

освященные (ж.)

מְקַדְּשָׁן

                                                                     

 

אַפְעֵל

восполненный, завершенный

מַשְׁלַם

восполненная, завершенная

מַשְׁלְמָא

восполненные, завершенные (м)

־ִין

восполненные, завершенные (ж)

־ָן

                     

 

Обратите внимание: формы женского рода множественного числа пассивных причастий пород פְּעַל и אַפְעֵל совпадают с соответствующими активными формами (из-за выпадения гласного):

«освящающая; освященная»

מְקַדְּשָׁא

«завершающая; завершенная»

מַשְׁלְמָא

 

Выбор варианта перевода определяется контекстом.

 

Активные и пассивные причастия могут образовывать слитные формы с личными местоимениями, превращающиеся при этом в своеобразные суффиксы:

 

активные

я пишу

катэ́вна

כָּתֵיב אֲנָא  ←  כָּתֵיבְנָא

ты пишешь

катва́т

כָּתֵיב אַתְּ     כָּתְבַת

мы пишем

катви́нан

כָּתְבִי אֲנַן  ←  כָּתְבִינַן

вы пишете

катви́ту

כָּתְבִי אַתּוּ ←  כָּתְבִיתּוּ

 

 

пассивные

я сделан

(мне свойственно)

ави́дна

עֲבִיד אֲנָא  ←  עֲבִידְנָא

ты... (тебе...)

ави́дат

עֲבִיד אַתְּ     עֲבִידַת

мы... (нам...)

авиди́нан

עֲבִידִי אֲנַן  ←  עֲבִידִינַן

вы... (вам...)

авиди́ту

עֲבִידִי אַתּוּ ←  עֲבִידִיתּוּ

 

            


 

 

Объектные суффиксы глаголов

 

Глагольные формы могут присоединять местоименные окончания, рассмотренные ранее, которые в этом случае обозначают объект действия, выражаемого глаголом (винительный падеж, «кого/что?») или адресат действия – (дательный падеж, «кому/чему?»).

 

он преследовал меня

רַדְפַן (רַדְפַנִי)

... тебя (м. р.)

רַדְפָךְ

... тебя (ж. р.)

רַדְפִיךְ

... его

רַדְפֵיהּ

... её

רַדְפַהּ

... нас

רַדְפַן (רַדְפִינַן)

... вас

רַדְפְכוֹן

... их

רַדְפִינְהוּ (רַדְפִינוּן)

... их (ж.)

רַדְפִינְהִי

                                                                       

они преследовали меня

רְדַפוּן (רַדְפוּן)

... тебя (м. р.)

רְדַפוּךְ

... тебя (ж. р.)

רְדַפִיךְ

... его

רְדַפוּהּ (רְדַפוּהוּ)

... её

רְדַפוּהָ

... нас

רְדַפוּן

... вас                  

רְדַפוּכוֹן

... их (м.)

רְדַפוּנְהוּ (רְדַפוּנוּן)

... их (ж.)

רְדַפוּנְהִי

                                                                       

Во многих формах будущего времени используется «вставной נ»:

он будет преследовать меня

יִרְדּוֹף יִרֽדּֽפִנַנִי

... тебя

יִרֽדּֽפִינָךֽ

... его

יִרֽדּֽפִנֵיהּ

 

они будут преследовать меня

יִרְדְּפוּן (יִרְדְּפוּ) ← יִרֽדּֽפוּנַנִי

... тебя

יִרֽדּֽפוּנָךְ

... его

יִרֽדּֽפוּנֵיהּ

 

 


 

 

 

Глаголы с особенностями

 

I.  Влияние гортанных ( и ר)

 

Перед последним гортанным или ר огласовка ־ֵ глагольных форм (а также ־ִי в אִתְפְּעִיל) переходит в ־ַ :

יָדַע (вместо יָדֵע) «знает; знающий»;

מוֹדַע «сообщает» (אַפְעֵל);

אָמַר (вместо אָמֵר) «говорит»;

מִתְאֲמַר (вместо מִתְאֲמִיר) «говорится»;

 

II.  Корни с начальным נ

 

Начальный נ, как и в иврите, может выпадать в тех формах, где он стоит «впритык» к следующему корневому, в котором появляется дагеш:

פְּעַל

вышел

נְפַק

выходить

לְמִפַּק (מִנְפַּק вместо)

выйди!

פּוּק!

выйдет

לִיפּוֹק

 

                      

                       

אַפְעֵל

вывел, вынул

אַפֵּק (אַנְפֵּק вместо)

вынимает

מַפֵּק

вынимать

לְאַפּוֹקֵי

 

Это касается инфинитива, буд. времени и императива פְּעַל, а также всех форм אַפְעֵל, как продемонстрировано выше.

                     

III.  Корни с начальным א

 

Начальный א выпадает в буд. времени, императиве и инфинитиве פְּעַל:

я пойду

אֵיזִיל

иди!

זִיל!

идти

לְמֵיזַל

они пойдут

לֵיזְלוּ

пошел

אֲזַל

он пойдет

לֵיזִיל

                                

Начальный א может выпадать на письме и в произношении после согласного ת приставки пассивного биньяна:

            אִיתְאֲמַר אִיתְמַר «говорилось»;

                  מִיתְאֲמַר מִיתְמַר «говорится» и т. д.

 

IVКорни с начальным י (ו)

 

Начальный י переходит в ו в приставках אַפְעֵל :

 

знает

יָדַע

сообщит

לוֹדַע

сообщать

לְאוֹדוֹעֵי

сообщает

מוֹדַע

мы сообщаем

מוֹדְעִינַן

                       

 

VКорни с конечным י или א

 

Глагол «быть» לְמֶיהֱוֵי (לְמֶיהֱוֵה)

прошедшее время


я был/а

הֲוַאי (הֲוֵיתִי, הֲוֵינָא)

ты был

הֲוֵית

он был

הֲוָה

она была

הֲוַיָיה

мы были

הֲוֵינַן (הֲוֵינָא)

вы были

הֲוֵיתוּן

они были (м. р.)

הֲווּ

они были (ж. р.)

הֲוַיָין

                     


причастие


являющийся; есть

הָוֵי

являющаяся; есть

הָוְיָא

являющиеся; суть

הווּ (הָוַיִין)

являющиеся; суть (ж)

הָוְיָין

 

 

 

                                      

будущее  время

я буду

אֶיהֱוֵי

ты будешь (м.)

תֶּיהֱוֵי

ты будешь (ж.)

תֶּיהֱוְיִין

он будет

לֶיהֱוֵי

она будет

תֶּיהֱוֵי

мы будем

נֶיהֱוֵי

вы будете (м.)

תֶּיהֱווּ

вы будете (ж.)

תֶּיהֱוְיָין

они (м.)

לֶיהֱווּ (יֶהֱווּ, יְהוֹן)

они (ж.)

לֶיהֱוְיָין (יֶהֱוְיָין, תְּהוֹן)

                                             

 

императив

будь!

הֲוִי!

будьте!

הֲווּ!

                       

 

Аналогично, с некоторыми особенностями, спрягаются следующие глаголы:

1.

                                                                       

просит, ищет

בָּעֵי

он просил

בְּעָא

он попросит

לִיבְעֵי

просить

לְמִיבְעֵי (לְמִיבְעָא)

искался, спрашивался

(אִיתְבְּעִי (вместо

אִיבְּעִי

(אִתְפְּעִיל)

он будет искаться

לִיבְּעֵי

искаться, спрашиваться

לְאִיבְּעוֹיֵי

                                                                       

 

2.

                                                                     

приходящий

אָתֵי

он пришел

אֲתָא

приходи! (м.)

תָּא!

приходи! (ж.)

תָּאִי!

я прийду

אֵיתֵי

он придет

לֵיתֵי (נֵיתֵי, יֵיתֵי)

придите!

אֵיתוּ (תוּ)!

приходить

לְמֵיתֵי (לְמֵיתָא)

приводящий; приводит

מַיְיתֵי

(אַפְעֵל)

приводящая; приводит

מַיְיתָא (מַתְיָא)

приводящие; приводят (ж.)

מַיְיתוּ (מַיְיתִי, מַיְיתִין)

приводящие; приводят (ж.)

מַיְיתָן (מַתְיָין)

я приведу

אַיְיתֵי

он приведет

לַיְיתֵי

они приведут

לַיְיתוּ

приводить

לְאַיְתוֹײֵ

я привел

אַיְיתֵית

он привел

אַיְיתִי

она привела

אַיְיתִיאָה

они привели

אַיְיתוּ

                                                                     

                                                                     

פְּעַל

видеть

לְמֶיחֱזֵי (לְמֶיחֱזָא)

я видел/а

חֲזַאי (חֲזֵיתִי, חֲזֵינָא)

он видел

חֲזָא

она видела

חֲזַאי )חֲזָת, חֲזְיָת, חֲזְיָא)

я увижу

אֶיחֱזֵי

он увидит

לֶיחֱזֵי (נֶיחֱזֵי)

смотри!

חֲזִי!

смотрите!

חֲזוּ!

 

                                             

אִתְפְּעִיל

видеться

לְאִיתְחֲזוֹיֵי

он был виден, показался; был пригоден

אִיתְחֲזִי (אִיחֲזִי)

она была видна

אִיחֲזְיָא

они были видны

אִיחֲזוּ

он видится

מִתְחֲזֵי (מִיחֲזֵי)

он будет виден; появится

לִיתְחֲזֵי

                     

 

אַפְעֵל

показывать

לְאַחֲזוֹיֵי

я показал

אַחְזִית

он показал

אַחְזִי

она показала

אַחְזִיָא

он показывает

מַחְזֵי

она показывает

מַחְזְיָא

я покажу

אַחְזֵי

он покажет

לַחְזֵי

мы покажем

נַחְזֵי

покажи!

אַחְזִי!

покажите!

אַחְזוּ!

                     

                                                                                                                                             

 

 

VI. Двухбуквенные корни (ע"ו ,ע"י)

 

פְּעַל

стоять, вставать

לְמֵיקָם

я встал, стоял

קָמֵית

ты встал/а, стоял/а

קַמְתְּ

он встал, стоял

קָם

она встала, стояла

קַמַת (קַמָה, קַמָא)

мы встали, стояли

קַמְנַן (קַמְנָא)

вы встали, стояли

קַמְתּוּן

они встали, стояли

קָמוּ (קוּם)

 

                                                                       

                                                                       

стоящий

קָאֵים (קָאֵי)

стоящая

קָיְימָא

стоящие (м.)

קָיְימִין (קָיְימוּ)

стоящие (ж.)

קָיְימָן

 

 

אַפְעֵל

ставить, подымать

לְאוֹקוֹמֵי

я поставил

אוֹקִימֵית

ты поставил/а

אוֹקִימְתָּ

он поставил

אוֹקִים (אוֹקִי)

мы поставили

אוֹקִימְנָא

вы поставили

אוֹקִימְתּוּן

они поставили

אוֹקִימוּ (אוֹקְמוּ)

 

ставящий

מוֹקִים (מוֹקִי)

ставящая

מוֹקְמָה

ставящие

מוֹקְמִי

                                            

я поставлю

אוֹקִים

ты поставишь

תּוֹקִים

он поставит

לוֹקִים (לוֹקִי)

мы поставим

נוֹקִים

вы поставите

תּוֹקְמוּ

они поставят

לוֹקְמוּ (לוֹקְמִי)

 

                                                                                               

 

אִתַּפְעַל

устанавливаться, ставиться

לְאִיתוֹקוֹמֵי

он ставится, устанавливается

מִיתוֹקָם

она ...

מִיתוֹקְמָא

они ... (м. р.)

מִיתוֹקְמִי

они ... (ж. р.)

מִיתוֹקְמָן

 

                       

     VII. Корни двухбуквенные удвоенные (ע"ע)

 

פְּעַל

עלל     корень

לְמֵיעַל  входить

 

прошедшее время

я вошел

עַלֵּית (עֲיַילִית, עֲיַילִי)

ты вошел

עֲיַילְתְּ

он вошел

עָל (עָאל, עֲיַיל)

она вошла

עַלַּת (עֲיַילָא, עֲלָא)

они вошли

עָלוּ (עֲיַילוּ, עוּל)

 


будущее время

я войду

אֵיעוֹל

ты войдешь

תֵּיעוֹל

он войдет

לֵיעוֹל (נֵיעוֹל)

она войдет

תֵּיעוֹל

они ...

לֵיעַלּוּן (לִיעַיְילוּ, נֵיעוּל)

                                                                       .


 

причастие

входящий

עָיֵיל

входящая

עָיְילָא

входящие (м. р.)

עָיְילִין

входящие (ж. р.)

עָיְילָן

 

императив

войди!

עוֹל!

войдите!

עוּלוּ!

 

 

אַפְעֵל

לְאַעוֹלֵי вводить, вносить  

 

причастие

מַעֵיל вводящий

 

прошедшее время

он ввел

אַעֵיל

они ввели

אַעִילוּ

 

 

будущее время

я введу

אַעֵיל

ты введешь

תַּעֵיל

он введет

לַעֵיל



 

 


Совпадение форм в неогласованном написании

 

Тексты Вавилонского Талмуда по традиции передаются в неогласованном виде. Поэтому ряд грамматических форм имеет одинаковое написание, что создает некоторые трудности при их узнавании и прочтении текста. Ниже приводится ряд таких наиболее типичных дублетов:

 

1. כתיב

а) כַּתֵיב – активное причастие פְּעַל«пишущий»;

б) כְּתִיב – пассивное причастие פְּעַל – «написанный»;

в) כַּתֵּיב – прош. время פַּעֵל«он расписывал».

 

2. תני

а) תָּנֵי – активное причастие פְּעַל«изучающий»;

б) תְּנִי – пассивное причастие – «изученный»;

в) תַּנִּי – прош. время פַּעֵל – «обучал».

Такое совпадение форм характерно для глаголов, образованных от корней с конечным י.

 

3. כתוב      а) כְּתוֹב – «пиши!»;

                б) כְּתוּב – «они написали».

 

4.  אשלם                        а) אַשְׁלֵם «он восполнил, завершил»,

                                                3 лицо, м. р., ед. ч., прош. вр.;

                        б) אַשְׁלֵם «я восполню, завершу»,

                                                1 лицо, ед. ч., буд. вр.

 

5. הואי               а) הֲוַאי «я был»;

                        б) הֲוַאי «она была».

 

6. מייתי     а) מַיְיתֵי – «приносящий; он приносит», [אתי];

                б) מָיְיתִי – «они умирают», [מות].

 

7. כתבי      а) כְּתַבִי – «я написал» (из כְּתַבִית);

                б) כָּתְבִי – «они пишут» (из כָּתְבִין).

 

8. Активные причастия («наст. время») пород פַּעֵל и אַפְעֵל в неогласованном виде совпадают:  משלם                        а) מַשְׁלֵם;

                        б) מְשַׁלֵּם.

То же касается и форм буд. времени: לשלם:

                        а) לַשְׁלֵם;

                        б) לְשַׁלֵּם.

 

Во всех вышеприведенных и им подобных случаях выбор подходящего варианта прочтения и перевода определяется контекстом.



 

Синтаксические и лексические особенности

 

קָא  или קַ- – сокращенная форма причастия קָאֵם - קָאֵי – «стоящий, находящийся». Совместно с формами прош. времени или активным причастием («наст. время») придает усиление высказыванию:

«он говорит» («таки говорит, ведь говорит»)   קָא אָמַר, קָאָמַר

«он ушел» («таки ушел, ведь ушел») קָא אֲזַל, קָאֲזַל

 

Предлог עַל в сокращенном виде звучит אַ и пишется слитно со следующим словом:

«на свое усмотрение; по его мнению» עַל דַּעֲתֵיהּ=אַדַּעֲתֵיהּ

 

 אַדְ-(из(עַד דְּ-  «в то время, как («пока»)…; чем... пусть лучше... («прежде чем, до того как»)».

אַדְּקָא גָרֵיס «в то время, как он учит...»

אַדְּכָתֵיב לִקְרַא «чем писать, пусть лучше почитает»

 

Сочетание прош. времени глагола «быть» и активного причастия используется для передачи условности, неуверенности, желательности («сослагательное наклонение»), как и в современном иврите:

«он писал бы»                        (ср. הָיָה כּוֹתֵב                        הֲוָה כָּתֵב

«они освящали бы»                        (ср. הָיוּ מְקַדְּשִׁים                        הֲווּ מְקַדְּשִׁי

Эта форма может выражать также и длительное действие в прошлом:

«шел («был идущим»)» הֲוָה אָזֵל

Будущее время глагола «быть» в сочетании с активным причастием используется для передачи длительности буд. времени:

«она будет видеть» תֵּיהֱוֵי חָזְיָא

«будет идти; пусть он будет идти» לֵיהֱוֵי אָזֵיל

 

В вавилонском диалекте многие арамейские слова «стерлись», утратили конечные согласные. Например:

синагога בֵּי כְּנִישְׁתָּא

בֵּית ← בֵּי

«ставит»  מוֹקִימוֹקִים

«я говорю» אָמֵר אֲנָא ← אָמֵרְנָא ← אָמֵינָא

(в ешивском произношении אָמִינָא)

 «я сказал бы»   הֲוָה אָמִינָא

(Талмудическая формула со значением «можно было бы предположить»)  

«если» אִם ← אִי

 

Предлог לְ используется не только для передачи адресата действия (дательный падеж, «кому?, чему?»), но и для выражения объекта действия (винительный падеж, «кого?, что?»). Вариант употребления определяется смыслом высказывания.

«увидел его»      חֲזָא לֵיהּ

«дал ему золотые сосуды» יְהַב לֵיהּ מָאנֵי דַהֲבָא

 

Если необходимо указать местоимение – адресат и местоимение – объект 3-его лица (он ему, она ей, они ему и т. п.), для указания на адресат используется предлог נִהֲלֵי – «для»:

«он дал его ему» יְהַב לֵיהּ נִיהֲלֵיהּ

«они дали ее им» לָהּ נִיהֲלַיְיהוּ  יְהַבוּ

Иногда в качестве местоимения 1-го лица («я») используется слово הַהוּא גַּבְרָא «сей человек», а вся фраза строится в 3-м лице:

«я бы сказал» הַהוּא גַּבְרָא הֲוָה אָמַר

Это придает высказыванию несколько отстраненный, менее категоричный характер (своеобразная форма вежливости). Перевод в этом случае определяется контекстом («я» или «некто третий», «тот человек»).

Обратите внимание: глагол עָבֵד в арамейском означает «делать», а не «работать», как в иврите. (אִיתְעֲבִיד – соответственно – «сделаться»). «Работать» по-арамейски – לְמִפְלַח (корень [פלח], ср. פֻּלְחָן «культ; поклонение»).

Глагол עָלֵל  (לְמֵיעַל)«входить» не следует путать с ивритским לַעֲלוֹת («подниматься»); «подниматься» по-арамейски – (לְמִסְלַק) סָלֵק.

Глаголы, образованные от корня [סלק] («подниматься») имеют следующие особенности. В буд. времени породы פְּעַל срединный ל выпадает: סְלֵק «он поднялся», סָלֵק «поднимающийся», אֶסַּק «я поднимусь». В инфинитиве также возможно выпадение ל: לְמִיסַּק или לְמִסְלַק. В породе אַפְעֵל во всех формах происходит выпадение ל: אַסֵּק «он поднял» (или «я подниму»), תַּסֵּק «ты поднимешь», לְאַסּוֹקֵי «поднимать».

В породе פַּעֵל глагол приобретает значение «удалять, устранять» («поднимать-убирать»): סַלֵּק, מְסַלֵּק ,לְסַלּוֹקֵי. В אִיתְפַּעַל – «устраняться, удаляться»: ,אִיסְתַּלַק לְאִיסְתַּלּוֹקֵי , מִיסְתַּלֵיק.

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!